Зачем digital-специалисту знать английский

Нaтaлия Шeргинa, рeдaктoр-фрилaнсeр, рaсскaзaлa блoгу Нeтoлoгии o тoм, пoчeму oтличнoe знaниe aнглийскoгo нeoбxoдимo для сaмыx пeрeдoвыx и интeрeсныx интeрнeт-прoфeссий — прoфeссий диджитaл-сфeры.

Aнглийский нa тoм или инoм урoвнe нужeн мнoгим прoфeссиям. В oдниx сфeрax знaниe aнглийскoгo — этo плюс, в другиx, нaпримeр, в диджитaлe — oбязaтeльнoe трeбoвaниe. В этoй стaтьe я рaсскaжу, кaк примeняют aнглийский диджитaл-спeциaлисты и пoдeлюсь личным oпытoм изучeния aнглийскoгo.

Бeсплaтный курс: «Digital-стaрт: пeрвый шaг к вoстрeбoвaннoй прoфeссии»

Пoгoвoрим o диджитaлe

Пoнятиe «digital» пoявилoсь в дeвянoстыx и дoлгoe врeмя aссoциирoвaлoсь исключитeльнo с digital-мaркeтингoм — прoдвижeниeм тoвaрoв и услуг в цифровой среде. Кроме того, digital-маркетинг, да и всю сферу в целом, часто путают с интернет-маркетингом — это неверно.

Интернет — это лишь один из инструментов современного цифрового мира. Диджитал же задействует все возможные каналы взаимодействия со своей аудиторией: интернет во всех его проявлениях; различные гаджеты и техника, от ноутбуков, смартфонов и планшетов до фитнес-браслетов и умных часов; мобильные и веб-приложения, цифровое телевидение и интерактивные медиаустройства.

Исходя из этого, к digital-специалистам относятся все те люди, что придумывают, создают и поддерживает всё это цифровое многообразие: продакт- и проджект-менеджеры, аналитики, SMM-специалисты, специалисты по работе с большими данными, программисты, маркетологи, дизайнеры и даже редакторы.

«Хабрахабр», портал для IT-cпециалистов, даёт следующее определение диджиталу:

«Диджитал (от англ. слова «digital» — цифровой) — это использование цифровых ресурсов и каналов для достижения целей компании. С диджиталом связывают всё, что касается информационных технологий: контекстную рекламу, медийную рекламу, создание сайтов, SEO, веб-дизайн, SMM».

Вот лишь небольшой список диджитал-профессий:

  • менеджер проектов;
  • веб-дизайнер;
  • SEO-пециалист,
  • data scientist;
  • frontend-разработчик;
  • backend-разработчик;
  • UX-специалист;
  • SMM-специалист;
  • интернет-маркетолог;
  • ecommerce-менеджер;
  • редактор спецпроектов;
  • аккаунт-менеджер;
  • информационный архитектор;
  • таргетолог;
  • специалист по контекстной рекламе;
  • медиапланнер;
  • motion-дизайнер;
  • QA-инженер, и другие.

Эксперты сходятся во мнении, что спрос на представителей диджитал-профессий будет увеличиваться, а их зарплата расти. AdIndex.ru сообщает, что «относительно начала года (2017) спрос на специалистов по SMM вырос на 74%, на специалистов по контекстной рекламе на 60%, на специалистов по SEO на 58%, на специалистов по веб-дизайну на 34%».

Источник: adindex.ru

Что почитать:

  • Лайфхакер приводит примерные зарплаты диджтитал-специалистов.
  • Cossa.ru рассказывает, какие специальности появятся в ближайшее время, а какие исчезнут.

Зачем в диджитале английский

Российская диджитал-сфера усиленно развивается, но она не сравнима по размаху с американской и европейской. Было бы неплохо, если наши статьи с Медиума переводились и становились виральными на Западе, а иностранцы учили русский, чтобы лучше нас понимать, но пока всё в точности наоборот.

По данным исследования W3Techs русскоязычный сегмент интернета — самый быстрорастущий. «Russian is used by 6.7% of all the websites whose content language we know», сообщает W3Techs. Но англоязычный контент пока доминирует — его доля составляет 51.1%.

Если вы не владеете английским хотя бы на уровне чтения, ваш профессиональный рост сильно ограничен. Придётся ждать, когда кто-нибудь другой переведёт книгу, статью, пост в блоге, адаптирует обучающий курс или поставит субтитры на запись выступления.

Сфера диджитала настолько динамична, что государственные вузы не успевают обновлять программы обучения, и поэтому без самообразования и составления собственного плана профессионального роста не обойтись. По словам координатора университетских программ IBM по странам Центральной и Восточной Европы, Ближнего Востока и Африки Сергея Белова «Сфера информационных технологий развивается так стремительно, что даже ведущие университеты не успевают за последними технологическими достижениями сферы».

Несколько примеров того, зачем английский диджитал-специалистам.

Далеко не всё переводится на русский

Самый качественный контент — на английском. К нему относятся статьи в блогах специалистов, книги, последние исследования и научные труды, статистика, презентации, рассылки. Какая-то часть этого материала переводится быстро, например, статьи в блогах. Ждать перевода книги по вашей тематике — значит терять время, которое можно было бы потратить на изучение предмета и повышения квалификации.

Примеры:

  • Книга «The New Typography» («Новая типографика») одного из самых известных типографов XX века Яна Чихольда так и не переведена на русский. Ещё один всемирно признанный мастер визуального отображения информации Эдвард Тафти никому не даёт переводить свои книги. На русский язык были адаптированы только некоторые из его работ (любительский перевод).
  • Одна из самых сильных и насыщенных рассылок по дизайну Hack Design доступна только на английском.
  • Большая часть технической документации для программистов тоже на английском.

Общение, конференции

Если вы владеете английским на достаточном для понимания уровне, то вам открыт доступ к множеству конференций, семинаров, тренингов и встреч с иностранными спикерами. Эксперты приезжают не только из англоязычных стран — это может быть Азия, Индия, Ближний Восток или Африка. Языком мероприятий всё равно будет английский.

Общение и обмен опытом с представителями диджитал-индустрии — ещё один плюс владения английским.

Примеры:

  • Skolkovo LegalTech — крупнейшая в России и СНГ конференция по современным технологиям и проектам LegalTech. В конференции принимают участие спикеры из Великобритании и Германии.
  • Dribbble meetup в Москве — ежегодное мероприятие для графических дизайнеров, разработчиков, иллюстраторов.
  • Heisenbug — большая техническая конференция, которая собирает более 500 специалистов в области тестирования.

Самообразование, курсы

Английский — основной язык крупнейших онлайн-платформ по самообразованию и повышению квалификации. Помимо Курсеры, Udemy и Udacity в вашем распоряжении огромная библиотека бесплатных курсов, видеолекций и семинаров от MIT (Массачусетского Технологического Института) и Khan Academy (Академии Хана). MIT — один из самых престижных в мире университетов с сильнейшим программами, а Khan Academy — это образовательный портал с более 4200 бесплатных микролекций по математике, истории, здравоохранению и медицине, финансам, физике, химии, биологии, астрономии, экономике, космологии, органической химии и другим наукам.

Прибавьте к этому все лекции конференции TED (Technology, Entertainment, Design) и весь YouTube, где бесплатно можно овладеть какими угодно навыками.

Примеры:

  • По запросу «курс по Excel» на Udemy 6 русскоязычных программ и 858 англоязычных.
  • Обучение журналистике и контент-маркетингу у New York Times Critics Courses и New York Times Certificate in Content Marketing.

Личный опыт: советы

Я лингвист по образованию. Начала изучать английский по сегодняшним меркам довольно поздно — в 12 лет. Английский в школе я во внимание не беру, за два года (пятый и шестой классы) я научилась читать и различать английский от других европейских языков.

Сразу хочу отметить, что английский для диджитал-сферы — это не какой-то особый подвид языка, а скорее определённый словарный запас. Сфера диджитала очень разнообразна, в неё входят современные технологии, интернет, маркетинг, дизайн, управление, программирование, СМИ, реклама и другие сферы. А значит, как бы это банально ни звучало, нужно просто учить английский и поднажать на лексику той сферы, в которой вы работаете или планируете развиваться.

Приведу примеры техник, которые помогли мне в изучении английского и дам список англоязычных источников с большим объёмом лексики по теме диджитала.

  • Найдите «свою» книгу по грамматике.

  • Моя библия в изучении грамматики — это «Мёрфи». Так мы в университете называли «Murphy’s english grammar in use» Реймонда Мёрфи. Если вы давно и серьёзно занимаетесь английским, то вам это имя должно быть знакомо. Есть много хороших книг по грамматике, но неплохо иметь основную книгу-справочник. Никаких PDF копий — учебник нужно везде с собой носить, перечитывать, делать пометки. Если вам не нравится «Мёрфи», то советую найти справочник по грамматике подобного формата, где на левой стороне объяснение, а на правой — практика. Когда у вас в руках книга со всей грамматикой, необходимой для владения языком, меньше стресса по поводу необъятности материала.

  • Не беритесь сразу за сложное.

  • Читать «Властелин Колец» или сонеты Шекспира в оригинале, просто следуя совету, что «нужно много читать в оригинале и язык сам выучится» — неразумно. Нужно объективно оценивать уровень владения языком и не нагружать себя сложным материалом, который только демотивирует. Начните с адаптаций известных книг. Не переходите к оригиналам, пока не почувствуете, что вам комфортно с упрощённым языком адаптированных произведений. То же касается и чтения новостей на английском. Начинать лучше с новостей «одной строкой» и коротких комментариев, а не с авторских колонок в «The Wall Street Journal» или «The Economist».

  • Используйте lyrics (тексты песен).

  • Когда слушаете песни на английском, держите перед глазами lyrics. Если это не Pink Floyd или подобные группы с глубокими экзистенциальным контекстом, а современная поп-музыка — текст песен запоминается легко и лексика «въедается» в память. Это как раз тот случай, когда вы пассивно слушаете, а язык учится.

  • Слушайте подкасты правильно.

  • Песни — это короткие произведения, которые слушают помногу раз. Именно поэтому слова из песен запоминаются сами. Подкасты заметно улучшили мой английский, но нужно подчеркнуть одну деталь: слушайте один выпуск много раз. Много — это не два и не три раза, а весь день, а лучше — всю неделю. Кажется, что это абсолютно нелепый совет, но лично для меня он работает. Чем больше я слушаю один и тот же выпуск, тем больше мой мозг воспринимает иностранную речь как что-то естественное и менее «иностранное». Просто попробуйте — уровень комфорта с языком возрастает, а дискомфорта — заметно уменьшается. Слушайте подкасты фоном, когда едете в машине, убираетесь и занимаетесь рутинными делами.

  • Переведите язык всех гаджетов на английский.

  • Довольно избитый, но действенный совет. Так же, как и при прослушивании одной и той же песни её слова перестают казаться непонятными и чужими на слух, ваши глаза привыкнут к латинице в гаджетах и она всё меньше будет казаться неестественной.

    Читать ещё: «Как найти работу с дипломом Нетологии и нулевым опытом»

    Все эти правила я применяю и сейчас, но уже при изучении испанского и закреплении французского. Основная мысль — окружить себя языком, привыкнуть к нему и «подружиться» с ним, а не брать его осадой и бесполезной зубрёжкой.

    Напоследок список ресурсов для погружения в англоязычный мир диджитала:

    • techcrunch.com — технология и стартапы;
    • mashable.com/tech — новости IT-индустрии;
    • copyblogger.com — крупный ресурс по диджитал-маркетингу и продажам;
    • designobserver.com- дизайн, визуальная культура, дизайн-мышление;
    • alistapart.com — веб-разработка;
    • m.signalvnoise.com — дизайн, бизнес и технологии;
    • contentmarketinginstitute.com/blog — контент-маркетинг;
    • fastcodesign.com — дизайн, технологии, инфографика;
    • medium.com/topic/digital-design — площадка Медиум — необъятный и безграничный в плане лексики ресурс. Просто ищите по тегам интересующие темы и подписывайтесь на блоги диджитал-специалистов.

    Мнение автора и редакции может не совпадать. Хотите написать колонку для «Нетологии»? Читайте наши условия публикации.

    Комментирование и размещение ссылок запрещено.

    Комментарии закрыты.